FORUM, Forum Discussion, Forum Gratuit, Nom de domaine, Nom de domaine gratuit, Redirection gratuite,

Forum * L\'Egypte de ddchampo * Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou
Forum * L\'Egypte de ddchampo *
Non connecté | Se connecter
en ligne : Il y a 7 connectés. Cliquez pour voir la liste
Inscription Inscription | Profil Profil | Messages Privés Messages Privés | Recherche Recherche | Online Online | Aide Aide | Créer un blog gratuit

forum Index du forum forumDiscussions hiéroglyphiques forumAlternative au titrePharaon

Auteur : Sujet: Alternative au titrePharaon  Bas
 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 02/12/2003 10:39:56
Send a private message to Poupere
Pharaon est un mot tiré de la bible d'Alexandrie (Septante). Si ce livre n'existait pas, comment serait traduit 'prâa'.

 maâthotep
 Messages postés : 757
 maâthotep
  Posté le 02/12/2003 13:01:18
Send a private message to maâthotep
Comme il est dit dans un autre post (il s'agit du même message d'ailleurs!!!! ) Per aâ se traduit par "grande maison" . Mais le terme designe aussi bien le palais royal que son principal habitant. Tout comme pendant la periode Ottomane où "La Sublime Porte" designe tout à la fois le palais et le Sultan.

Cyril

 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 06/12/2003 18:46:38
Send a private message to Poupere
La Sublime Porte est une fixation. Il faudrait nous expliquer ce qui a conduit les Ottomans à l'utiliser.

Sur les stèles d'Amarna, Akhenaten utilise 'Pharaon' en alternative à Majesté ou à Personne. Vous pensez sérieusement qu'il avait besoin d'un titre aussi nul, en plus de ceux de la titulature?  Pharao a été inventé par les israélites d'Alexandrie, tout comme ils parlent de chameaux/dromadaires qui sont arrivés pendant la Basse époque. 'Per-âa' doit avoir une autre signification que 'Grande Maison'.

 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 08/12/2003 18:49:22
Send a private message to Poupere
Curiosité : Phonétiquement, en se basant sur la prononciation supposée, ‘Pharaon’ (praA) est l'anagramme de 'le Soleil' ou ‘ce soleil là’ (rapA). C'est d'autant plus intriguant qu'Akhenaton est le roi qui a le premier utilisé ce titre pour parler de lui. Akhenaton avait imposé le culte du soleil et interdit celui des autres divinités, allant jusqu'à effacer leurs noms sur les monuments.

 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 09/12/2003 13:48:25
Send a private message to Poupere
Autres curiosités :
En dehors de l'anagramme, il y a dans Pharaon :
RA,  
Pe,  nom égyptien de la ville de Buto dont le dieu est un cobra,
Aleph dont le hieroglyphe est un vautour symbole de Nekheb (El Kab) près de Nekhen (Hierakonpolis / Kom el-Ahmar).
Le Aleph peut être vu comme le premier signe de l'alphabet et signifier UN
Cobra et Vautour sont des symboles de la royauté.
Les premiers Rois étaient appelés 'Ames de Pé et Nekhen'.  Voir ce texte http://www.geocities.com/rapachi_99/buto.html  
Ramsès I est representé entre ces deux déités.
Le 'Grand Palais' est sur le Serekh. Signe d'Horus.

En Néo Egyptien, Pharaon est bien près de 'Le soleil', d'autant plus que selon Griffith, aïn a été supprimé progressivement : Voir http://efts.lib.uchicago.edu/cgi-bin/eos/eos_page.pl?DPI=100&callnum=PJ1135.C45&object=209

Dans tout cela seul l'anagramme est indiscutable.

 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 13/12/2003 21:47:40
Send a private message to Poupere
Pour la Sublime Porte voir ce sitehttp://www.istanbulguide.net/istguide/artetarch/batimliste/palais/vizir.htm Ce n'est pas la même approche que Pharaon.

Les auteurs anciens, influencés par la Bible d’Alexandrie (Septante) nous ont transmis le titre Pharaon pour désigner les Rois d’Egypte. Quand  J.F.Champollion a trouvé la clé des hiéroglyphes, les Biblistes avaient absolument besoin de trouver une traduction en hiéroglyphes pour justifier ce titre. Si maintenant nous prenons le chemin normal, la traduction la plus proche de ‘pr-aA’ en français me semble être ‘Seigneurie’. Une seigneurie est un domaine/territoire qui tout comme ‘pr-aA’ est devenu un titre.

--Message edité par poupere--

 B@stet
 Modérateur
 Messages postés : 1104
 Les bonnes choses de la vie sont
illégales, immorales ou font
grossir.
 B@stet
  Posté le 13/12/2003 23:51:56
Send a private message to B@stet
Le terme seigneurie est propre à l'époque médiévale.  Il ne me semble donc pas adéquat ici.


http://users.skynet.be/bk159653/religion/chat.gif

Corinne
 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 14/12/2003 21:36:40
Send a private message to Poupere
L'Egypte est plus proche de la période médiévale que de nous.
Le titre Seigneurie était donné aux Pairs de France. Il est toujours d'actualité avec les Lords. Seigneur n'a pas de frontières : les Seigneurs de la guerre / Warlords en Chine. Le gouvernement de Venise était appelé l'Illustrissime Seigneurie
Seigneurie et 'pr-aA' ont en commun d'être passés d'un concept immobilier à un titre. Les titres n'ont pas d'époque. C'est ce qu'ils véhiculent qui est significatif. Donnez moi des exemples où Seigneur/Seigneurie ne collent pas dans les textes de Thoutmosis III, Akhenaten et Ramses II.
Faîtes une meilheure proposition que Seigneur/Seigneurie, cela sera positif.

--Message edité par poupere--

 Netcherykhet
 Messages postés : 327
 La vie vaut bien d'être vécue
 Netcherykhet
  Posté le 14/12/2003 22:37:13
Send a private message to Netcherykhet
Je ne sais pas si il est necessaire de donner une traduction à tous les mots egyptiens dans la mesure ou l'on a pas un equivalent dans notre langue. Du fait de la méconnaissance que nous avons de cette civilisation je ne sais pas si il est très prudent de traduire certain concepts par des concepts qui nous sont propre. Ainsi je suis de ceux qui sont contre certaines traductions comme le mot "imah" parfois traduit bienheureux ou encore le mot "dw" dans l'epithete de Anubis ou encore "nfr ntr" quand on annonce le pharaon lui donnant sa qualité de ritualiste etc...
Autant d'exemple qui nous montre qu'il est imprudent de traduire parfois quand on ne maitrise pas assez les circonstances et le contexte d'ecriture.
Cependant il est vrai que ton interpretation est somme toute assez judicieuse.

forum: http://148332.AceBoard.net
 Poupere
 Messages postés : 100
  Posté le 15/12/2003 16:55:38
Send a private message to Poupere
La traduction entraine un peu de trahison. Pharaon n'est pas une traduction, mais une transcrption presque sans rapport avec le mot d'origine. Pourquoi le p de 'pr-aA'est devenu un f(ph).
Selon F.Griffith (*) l'aïn avait aussi disparût au moment de l'écriture de la Septante, si bien que le mot devait être devenu 'pr-A' (Soit dit en passant c'est proche de 'le soleil' voir Grammaire Champollion p173 sur le site ETANA). Bref, je trouve Pharaon ridicule, d'autant plus qu'il n'a pas la même utilisation au Nouvel Empire et pendant la TPI (une période de rois multiples et vassaux comme notre moyen age). C'est pourquoi nous pouvons rêver d'une alternative pour le plaisir. Ce n'est pas demain que les egyptologues vont être dépoussiérés.

Seigneur est toujours utilisé dans la France d'aujourd'hui.

* GRIFFITH, Francis Llewellyn. 1901. "Chronological Value of Egyptian Words Found in the Bible." Proceedings of the Society of Biblical Archaeology 23:72-77.

--Message edité par poupere--

 Isisnofret
 Messages postés : 417
  Posté le 17/12/2003 17:28:56
Send a private message to Isisnofret
Bonsoir,

Il est parfaitement inutile d'aborder le même sujet dans différentes rubriques. Pour ceux qui veulent continuer le débat, je vous donne rendez-vous dans "Théories des chercheurs"

Mélina


forum Index du forum forumDiscussions hiéroglyphiques forumAlternative au titrePharaon
Haut
Aller à :
  Ajouter une réponse rapide

Ajouter une réponse rapide