![]() |
Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou | |
| Forum * L\'Egypte de ddchampo * |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : 4 inconnus visitent le forum | ||
|
| ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: J'ai encore besoin de vos lumières | Bas |
| Guyôme Messages postés : 282 |
Je ne suis pas très à l'aise avec ces constructions alors ce n'est qu'un avis non-autorisé... 1. Parfait. 2. "...sont (ceux) d'un faucon divin", comme dans la 4. aHA-nxt jm, litt. "l'AHAnakht (qui est) là." 3. Ok. J'avoue qu'instinctivement j'aurais mis un m devant msH... 4. Rien à redire. Bravo! --Message edité par Guyome le 2006-05-27 16:05:26-- |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
Merci Guyôme !!! C'est tout bon alors ?
je ne comprends pas...il y a plusieurs façons de construire ces phrases ? | ||||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| Guyôme Messages postés : 282 |
Oui, mis à part la 2, tout me semble juste.
Non, ça veut dire que ce ne sont pas des constructions naturelles, instinctives pour moi (pas pour l'égyptien). Comme je n'ai jamais aimé la grammaire pure, je me suis mis le plus vite possible à (essayer de) lire des textes, ce qui fait que j'ai quelque peu négligé le côté théorique. Alors des constructions comme celles de ces phrases, qui ne sont pas très courantes dans les textes, ne me sont que peu familières. --Message edité par Guyome le 2006-05-27 16:25:57-- |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
Ah OK ! je n'en suis pas encore aux textes, mais j'espère que celà sera plus facile parce que je rame , je rame, je rame je passe de plus en plus de temps pour les exercices....Pour la 2 j'ai voulu traduire: Les bras de cet Aha-nakht sont (ceux d')un faucon divin | |||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| Guyôme Messages postés : 282 |
Les exercices sont là pour nous montrer toutes les possibilités, les textes sont finalement bien moins tordus et fonctionnent sur un nombre assez limité de formes grammaticales. Enfin je trouve, et puis ça m'arrange ![]() |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2151 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
Les textes sont surtout, je trouve, plus agréables à travailler. Cependant, il faut avoir acquéri un bon nombre de connaissances pour pouvoir comprendre le gros du sujet :S ... ce qui n'est pas mon cas! --Message edité par Lord of the Light le 2006-05-27 18:00:00-- | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
pour cette phrase: C'est à la façon d'un rêve Peut on la traduire comme cela ? jw (le zero barré) mj rsw.t | |||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| Guyôme Messages postés : 282 |
Ok pour moi. Ou alors jw nn mj (m-mjtt) rswt, je n'ai jamais aimé cette histoire de "sujet zéro" ![]() |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
Merci Guyôme !!! Pour les traductions j'ai quelques petits soucis de vocalulaire. Mon uraeus est à mon front! jar.t=j n ???=j les pays plats et les pays montagneux lui appartiennent jw ??????? ??????? n=f-jmy peut on employer tA.w pour les pays plats et xAs.wt pour les pays montagneux ? --Message edité par ermouthis le 2006-05-29 17:07:40-- | |||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| Horus-Thot Modérateur Messages postés : 803 |
He bien disons dhn.t pour "front" ou tp "tête ou front" Les "pays plats" sont simplements les tA.w et les "pays montagneux" sont les XAs.wt Bonne continuation ! | |||
| Hiéroglyphes : Ancienne langue des Egyptiens, inventée par les prêtres pour cacher leurs secrets criminels. Et dire qu'il y a des gens qui les comprennent ! Après tout, c'est peut-être une blague ? G. Flaubert, Dictionnaire des idées recues |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
Super!!! merci à tous! je m'y replonge... | |||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| anouket Messages postés : 837 |
Oui, moi aussi... j'ai du mal avec le "sujet zéro" ... Mais bon, c'est un sujet à suivre !!! |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
Je ne travaille pas encore sur les textes, mais est ce que le sujet zéro est fréquent, où ce sont les autres formes qui dominent ? | |||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| Guyôme Messages postés : 282 |
Non, je n'ai pas l'impression que le sujet zéro soit très utilisé... |
| Ermouthis Messages postés : 568 |
Ouf ! | |||
| Qu'y a-t-il de plus beau qu'un arbre au printemps, à part peut-être un cerf chantant «Stranger in the night» au clair de lune avec des guêtres? Woody Allen |
| anouket Messages postés : 837 |
C'est dans les PPN et quelquefois aussi dans les PPA... D'après ce que j'en ai compris... c'est un genre de "cela", mais "virtuel..." qui fait office de sujet non exprimé... Mais bon !?! Surtout, dites-moi... si mon analyse "satirico-égyptologique" du sujet zéro est bonne. ??????????????????????????????????????????????????????????? Bien amicalement Anouket |
| Horus-Thot Modérateur Messages postés : 803 |
C'est bien cela. Il ne faut pas s'en faire une montage, c'est rien ! Le sujet ø est là pour "matérialiser" un sujet neutre (ce, cela, c') et surtout pour faire prendre conscience au débutant de l'existence du sujet sous entendu et de ne pas essayer de trouver le sujet dans le prédicat. Une fois que l'on est un peu plus familiarisé avec l'analyse grammaticale, l'on peut s'en passer. Voilà, voilà … | |||
| Hiéroglyphes : Ancienne langue des Egyptiens, inventée par les prêtres pour cacher leurs secrets criminels. Et dire qu'il y a des gens qui les comprennent ! Après tout, c'est peut-être une blague ? G. Flaubert, Dictionnaire des idées recues |
| anouket Messages postés : 837 |
Merci, merci... Anouket |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit