![]() |
Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou | |
| Forum * L\'Egypte de ddchampo * |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : Il y a 6 connectés. Cliquez pour voir la liste | ||
|
| ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: Comment traduiriez vous... | Bas |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2116 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
Comment traduiriez vous ceci : ![]() Pour la translitération j'ai deux choix: jm anx wAs ou d anx wAs Mais comment le traduire ? -Donne vie et puissance ou -Place la vie et la puissance Sachant que cette forule est placée derrière le nom du roi Sésostris. --Message edité par Lord of the Light le 2005-09-24 11:02:49-- | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
| nenrenef Messages postés : 118 |
la traduction est : d(w) anx wAs qui veut dire "doué de vie et de puissance" |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2116 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
Merci beaucoup! | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit