FORUM, Forum Discussion, Forum Gratuit, Nom de domaine, Nom de domaine gratuit, Redirection gratuite,

Forum * L\'Egypte de ddchampo * Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou
Forum * L\'Egypte de ddchampo *
Non connecté | Se connecter
en ligne : Il y a 5 connectés. Cliquez pour voir la liste
Inscription Inscription | Profil Profil | Messages Privés Messages Privés | Recherche Recherche | Online Online | Aide Aide | Créer un blog gratuit

forum Index du forum forumDiscussions hiéroglyphiques forumQui peut m'aider?

Auteur : Sujet: Qui peut m'aider?  Bas
 Lord of the Light
 Modérateur
 Messages postés : 2116
 Par delà la noirceur des hommes,
le sombre des ténèbres, par delà
le mal lui même, il y aura
toujours des adorateurs de la
Lumière.
 Lord of the Light
  Posté le 09/08/2005 20:45:52
Send a private message to Lord of the Light
Petit question Sur Maât.

Si je dis Maâ tout cour sans le "t" est ce que ça veut dire "juste" au masculin (ou synonyme) ???

Lord of the Light

"La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté."
Mon Site | p.francois69@mac.com
 Maat-de-Belgique
 Modérateur
 Messages postés : 463
 Si tu rencontres un homme trop las
pour te laisser son sourire,
laisse-lui le tien!
 Maat-de-Belgique
  Posté le 09/08/2005 21:22:07
Send a private message to Maat-de-Belgique
Oui, my Lord! Tout à fait. Mais ici, tu as en plus, le déterminatif de la déesse Maât.  ;)

MdB
 Lord of the Light
 Modérateur
 Messages postés : 2116
 Par delà la noirceur des hommes,
le sombre des ténèbres, par delà
le mal lui même, il y aura
toujours des adorateurs de la
Lumière.
 Lord of the Light
  Posté le 09/08/2005 21:29:25
Send a private message to Lord of the Light
J'en conviens, mais c'était juste une question pour ma culture personnelle et je connaissais déjà le coups du déterminatif!

Lord of the Light


"La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté."
Mon Site | p.francois69@mac.com
 nenrenef
 Messages postés : 118
  Posté le 09/08/2005 23:00:51
Send a private message to nenrenef
Je propose :

Jm MaA.t n it=f Imn

le premier signe, D39 est une variante de D38 qui peut avoir pour valeur phonétique "jm" qui est l'impératif "donne!"

Maät est le complément d'objet direct

le pronom suffixe "=f" doit se rapporter à un souverain.
c'est à dire : "donne Maât à son père!" (et plus vite que ça!)

De plus, il me semble peu probable que Maât soit le sujet du verbe Hnk au prospectif. La phrase "Puisse Maât donner à son père Amon" est étrange... on attend de savoir quel "bidule" elle donne. Et si le bidule est mentionné dans le texte il est placé entre Maât et ij=f

 ImyRaMechaOurNebInepou
 Messages postés : 247
 "Waouf ! Waouf !"
(Enseignement d'Anubis)
 ImyRaMechaOurNebInepou
  Posté le 09/08/2005 23:23:31
Send a private message to ImyRaMechaOurNebInepou

Citation :

Maat-de-Belgique  a dit :

Oui! Le Faulkner est une source très intéressante...pas toujours facile à lire sur le plan des hiéroglyphes qui sont manuscrits (quel travail de fourmi!).



http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0900416327/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L

c'est bien celui là ?


et sinon apres pour son plaisir il vaut mieux acheter

celui là :

http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0856687545/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L


ou ces 2 là :

http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0811807673/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L

http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0198154372/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L


pardonnez mon HS !  http://www.cathjack.ch/images/smilies/2h.gif

--Message edité par ImyRaMéchaOurNebInépou le 2005-08-09 23:27:15--

Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime !
 Hetepheres
 Messages postés : 33
  Posté le 10/08/2005 09:22:59
Send a private message to Hetepheres
Pour ma part, je verrais ça comme un intitulé de bas-relief ce qui donnerai:

d mAat n jt=f jmn

"Donner la Maat à son père Amon"

Hétéphéres

 ImyRaMechaOurNebInepou
 Messages postés : 247
 "Waouf ! Waouf !"
(Enseignement d'Anubis)
 ImyRaMechaOurNebInepou
  Posté le 10/08/2005 10:41:19
Send a private message to ImyRaMechaOurNebInepou
oui mais comme ma traduction ça pose toujour le probleme du "son" masculin

--Message edité par ImyRaMéchaOurNebInépou le 2005-08-10 10:41:29--

Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime !
 Hetepheres
 Messages postés : 33
  Posté le 10/08/2005 10:44:55
Send a private message to Hetepheres
Le problème des phrases tirées de leur contexte, c'est qu'il manque ici le bas-relief correspond à cette légende. Toutefois, il me semble que l'on peut aisément voir le pharaon debout, tenant dans sa main une petite figurine de Maat pour la présenter à AMon assis sur son trône. D'autant plus que d'après l'ordre du monde, c'est pharaon qui fait régner l'équité, la Maat, en Egypte en échange de sa souveraineté.

Si ça peut aider

Hetepheres

 Maat-de-Belgique
 Modérateur
 Messages postés : 463
 Si tu rencontres un homme trop las
pour te laisser son sourire,
laisse-lui le tien!
 Maat-de-Belgique
  Posté le 10/08/2005 11:07:44
Send a private message to Maat-de-Belgique
ImyRa... a dit:

Citation :

http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0900416327/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L

c'est bien celui là ?




En effet, c'est bien celui-là. Il y a eu de nombreuses rééditions et la mienne date de 2002 et comporte 327 pages. L'édition originale est effectivement de 1962.

Quant à la petite phrase-énigme, je serais assez d'accord avec l'interprétation de Nenrenef: Jm MaA.t n it=f Imn.
Mais effectivement, une phrase sortie de son contexte est difficile à interpréter !

--Message edité par Maat-de-Belgique le 2005-08-10 11:11:19--

MdB
 nenrenef
 Messages postés : 118
  Posté le 10/08/2005 11:11:11
Send a private message to nenrenef
si le texte est en moyen egyptien, "donner" ce dirait "rd."

"rd" pourrait bien être rendu par le signe D39 mais il y aurait fort probablement le ".t" qui est ici absent.



 Maat-de-Belgique
 Modérateur
 Messages postés : 463
 Si tu rencontres un homme trop las
pour te laisser son sourire,
laisse-lui le tien!
 Maat-de-Belgique
  Posté le 10/08/2005 11:30:32
Send a private message to Maat-de-Belgique
En revoyant pour la nième fois le Faulkner, je trouve quand même ceci: D39:W24*W24*W24  translitéré: Hnk traduit: "offerings"

On pourrait donc revenir à ma première translitération:
Hnk mAat n it.f imn
et à la traduction: "Offrande de Maât à son père Amon" étant entendu que ".f=son" fait allusion à un personnage masculin.

MdB
 ImyRaMechaOurNebInepou
 Messages postés : 247
 "Waouf ! Waouf !"
(Enseignement d'Anubis)
 ImyRaMechaOurNebInepou
  Posté le 10/08/2005 11:50:04
Send a private message to ImyRaMechaOurNebInepou
un Maât masculin ça fait quand même zarbi  smile/indecis.gif

Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime !
 Netcherykhet
 Messages postés : 327
 La vie vaut bien d'être vécue
 Netcherykhet
  Posté le 10/08/2005 11:56:15
Send a private message to Netcherykhet
Oui mais Imyra... dans ce cas là maât ne serait pas le sujet mais l'objet donné par pharaon à Amon

N'oublie pas que le bas relief prend entierement part aux ecritures, le sujet dans les textes peut ne pas être inscrit puisque le dessin légende la descrïption...

Par conséquent plusieurs traductions justes semblent correspondre, reste maintenant à savoir le contexte pour avoir le sens original de ce signe.

--Message edité par Netcherykhet le 2005-08-10 11:56:44--

forum: http://148332.AceBoard.net
 ImyRaMechaOurNebInepou
 Messages postés : 247
 "Waouf ! Waouf !"
(Enseignement d'Anubis)
 ImyRaMechaOurNebInepou
  Posté le 10/08/2005 12:42:50
Send a private message to ImyRaMechaOurNebInepou

Citation :

Netcherykhet  a dit :

Oui mais Imyra... dans ce cas là maât ne serait pas le sujet mais l'objet donné par pharaon à Amon

N'oublie pas que le bas relief prend entierement part aux ecritures, le sujet dans les textes peut ne pas être inscrit puisque le dessin légende la descrïption...

Par conséquent plusieurs traductions justes semblent correspondre, reste maintenant à savoir le contexte pour avoir le sens original de ce signe.  




oui c'est très très très possible, mais la déesse est utilisée comme determinatif donc je pensais par ce fait à elle!

Voir ses erreurs, c'est comme voir la vérité !

C'est s'améliorer !

--Message edité par ImyRaMéchaOurNebInépou le 2005-08-10 12:45:52--

Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime !
 Netcherykhet
 Messages postés : 327
 La vie vaut bien d'être vécue
 Netcherykhet
  Posté le 10/08/2005 14:11:10
Send a private message to Netcherykhet
D'autant plus que selon Assmann la verité (maât) ne peut se faire que par la "solidarité communicative" entre les hommes, je crois que nous sommes en pleine maât

forum: http://148332.AceBoard.net
 Maat-de-Belgique
 Modérateur
 Messages postés : 463
 Si tu rencontres un homme trop las
pour te laisser son sourire,
laisse-lui le tien!
 Maat-de-Belgique
  Posté le 10/08/2005 15:29:17
Send a private message to Maat-de-Belgique
Je suis vraiment heureuse d'avoir inspiré cette "solidarité communicative" même si je viens de Belgique !!!  smile/!2214_EM2.gif

MdB

MdB
 B@stet
 Modérateur
 Messages postés : 1102
 Les bonnes choses de la vie sont
illégales, immorales ou font
grossir.
 B@stet
  Posté le 10/08/2005 17:43:32
Send a private message to B@stet

Citation :

Lord of the Light  a dit :

Petit question Sur Maât.

Si je dis Maâ tout cour sans le "t" est ce que ça veut dire "juste" au masculin (ou synonyme) ???

Lord of the Light  




Un exemple : maAxrw  Juste de voix

http://users.skynet.be/bk159653/religion/chat.gif

Corinne
 Lord of the Light
 Modérateur
 Messages postés : 2116
 Par delà la noirceur des hommes,
le sombre des ténèbres, par delà
le mal lui même, il y aura
toujours des adorateurs de la
Lumière.
 Lord of the Light
  Posté le 11/08/2005 08:54:15
Send a private message to Lord of the Light
Ok ok, merci!

Lord of the Light

"La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté."
Mon Site | p.francois69@mac.com
Pages : Prec. 1 2

forum Index du forum forumDiscussions hiéroglyphiques forumQui peut m'aider?
Haut
Aller à :
  Ajouter une réponse rapide

Ajouter une réponse rapide