![]() |
Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou | |
| Forum * L\'Egypte de ddchampo * |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : Il y a 5 connectés. Cliquez pour voir la liste | ||
|
| ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: Qui peut m'aider? | Bas |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2116 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
Petit question Sur Maât. Si je dis Maâ tout cour sans le "t" est ce que ça veut dire "juste" au masculin (ou synonyme) ??? | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2116 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
J'en conviens, mais c'était juste une question pour ma culture personnelle et je connaissais déjà le coups du déterminatif! | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
| nenrenef Messages postés : 118 |
Je propose : Jm MaA.t n it=f Imn le premier signe, D39 est une variante de D38 qui peut avoir pour valeur phonétique "jm" qui est l'impératif "donne!" Maät est le complément d'objet direct le pronom suffixe "=f" doit se rapporter à un souverain. c'est à dire : "donne Maât à son père!" (et plus vite que ça!) De plus, il me semble peu probable que Maât soit le sujet du verbe Hnk au prospectif. La phrase "Puisse Maât donner à son père Amon" est étrange... on attend de savoir quel "bidule" elle donne. Et si le bidule est mentionné dans le texte il est placé entre Maât et ij=f |
| ImyRaMechaOurNebInepou Messages postés : 247 "Waouf ! Waouf !" (Enseignement d'Anubis) ![]() |
http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0900416327/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L c'est bien celui là ? et sinon apres pour son plaisir il vaut mieux acheter celui là : http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0856687545/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L ou ces 2 là : http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0811807673/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L http://www.alapage.com/-/Fiche/LivresAnglais/0198154372/?id=50421121770838&donnee_appel=ALAPAGE&sv=X_L pardonnez mon HS ! --Message edité par ImyRaMéchaOurNebInépou le 2005-08-09 23:27:15-- | ||||
| Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime ! |
| Hetepheres Messages postés : 33 |
Pour ma part, je verrais ça comme un intitulé de bas-relief ce qui donnerai: d mAat n jt=f jmn "Donner la Maat à son père Amon" Hétéphéres |
| ImyRaMechaOurNebInepou Messages postés : 247 "Waouf ! Waouf !" (Enseignement d'Anubis) ![]() |
oui mais comme ma traduction ça pose toujour le probleme du "son" masculin --Message edité par ImyRaMéchaOurNebInépou le 2005-08-10 10:41:29-- | |||
| Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime ! |
| Hetepheres Messages postés : 33 |
Le problème des phrases tirées de leur contexte, c'est qu'il manque ici le bas-relief correspond à cette légende. Toutefois, il me semble que l'on peut aisément voir le pharaon debout, tenant dans sa main une petite figurine de Maat pour la présenter à AMon assis sur son trône. D'autant plus que d'après l'ordre du monde, c'est pharaon qui fait régner l'équité, la Maat, en Egypte en échange de sa souveraineté. Si ça peut aider Hetepheres |
| Maat-de-Belgique Modérateur Messages postés : 463 Si tu rencontres un homme trop las pour te laisser son sourire, laisse-lui le tien! |
ImyRa... a dit:
En effet, c'est bien celui-là. Il y a eu de nombreuses rééditions et la mienne date de 2002 et comporte 327 pages. L'édition originale est effectivement de 1962. Quant à la petite phrase-énigme, je serais assez d'accord avec l'interprétation de Nenrenef: Jm MaA.t n it=f Imn. Mais effectivement, une phrase sortie de son contexte est difficile à interpréter ! --Message edité par Maat-de-Belgique le 2005-08-10 11:11:19-- | ||||
| MdB |
| nenrenef Messages postés : 118 |
si le texte est en moyen egyptien, "donner" ce dirait "rd." "rd" pourrait bien être rendu par le signe D39 mais il y aurait fort probablement le ".t" qui est ici absent. |
| Maat-de-Belgique Modérateur Messages postés : 463 Si tu rencontres un homme trop las pour te laisser son sourire, laisse-lui le tien! |
En revoyant pour la nième fois le Faulkner, je trouve quand même ceci: D39:W24*W24*W24 translitéré: Hnk traduit: "offerings" On pourrait donc revenir à ma première translitération: Hnk mAat n it.f imn et à la traduction: "Offrande de Maât à son père Amon" étant entendu que ".f=son" fait allusion à un personnage masculin. | |||
| MdB |
| ImyRaMechaOurNebInepou Messages postés : 247 "Waouf ! Waouf !" (Enseignement d'Anubis) ![]() |
un Maât masculin ça fait quand même zarbi | |||
| Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime ! |
| Netcherykhet Messages postés : 327 La vie vaut bien d'être vécue ![]() |
Oui mais Imyra... dans ce cas là maât ne serait pas le sujet mais l'objet donné par pharaon à Amon ![]() N'oublie pas que le bas relief prend entierement part aux ecritures, le sujet dans les textes peut ne pas être inscrit puisque le dessin légende la descrïption... Par conséquent plusieurs traductions justes semblent correspondre, reste maintenant à savoir le contexte pour avoir le sens original de ce signe. --Message edité par Netcherykhet le 2005-08-10 11:56:44-- | |||
| forum: http://148332.AceBoard.net |
| ImyRaMechaOurNebInepou Messages postés : 247 "Waouf ! Waouf !" (Enseignement d'Anubis) ![]() |
oui c'est très très très possible, mais la déesse est utilisée comme determinatif donc je pensais par ce fait à elle ! Voir ses erreurs, c'est comme voir la vérité ! C'est s'améliorer ! --Message edité par ImyRaMéchaOurNebInépou le 2005-08-10 12:45:52-- | ||||
| Nulle peur ne saurait me faire vaciller, nulle frayeur ne saurait me traverser, car le bras d'Inpou me tend l'arme unique, le sacrifice ultime ! |
| Netcherykhet Messages postés : 327 La vie vaut bien d'être vécue ![]() |
D'autant plus que selon Assmann la verité (maât) ne peut se faire que par la "solidarité communicative" entre les hommes, je crois que nous sommes en pleine maât ![]() | |||
| forum: http://148332.AceBoard.net |
| Maat-de-Belgique Modérateur Messages postés : 463 Si tu rencontres un homme trop las pour te laisser son sourire, laisse-lui le tien! |
Je suis vraiment heureuse d'avoir inspiré cette "solidarité communicative" même si je viens de Belgique !!! ![]() MdB | |||
| MdB |
| B@stet Modérateur Messages postés : 1102 Les bonnes choses de la vie sont illégales, immorales ou font grossir. ![]() |
Un exemple : maA –xrw Juste de voix | ||||
![]() Corinne |
| Lord of the Light Modérateur Messages postés : 2116 Par delà la noirceur des hommes, le sombre des ténèbres, par delà le mal lui même, il y aura toujours des adorateurs de la Lumière. ![]() |
Ok ok, merci! | |||
| "La douleur m'a brisée, la fraternité m'a relevée, de ma blessure a jailli un fleuve de Liberté." Mon Site | p.francois69@mac.com |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit