FORUM, Forum Discussion, Forum Gratuit, Nom de domaine, Nom de domaine gratuit, Redirection gratuite,

Forum * L\'Egypte de ddchampo * Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou
Forum * L\'Egypte de ddchampo *
Non connecté | Se connecter
en ligne : Il y a 10 connectés. Cliquez pour voir la liste
Inscription Inscription | Profil Profil | Messages Privés Messages Privés | Recherche Recherche | Online Online | Aide Aide | Créer un blog gratuit

forum Index du forum forumDiscussions hiéroglyphiques forumUn autre exercice!

Auteur : Sujet: Un autre exercice!  Bas
 Hotephermaat
 Administrateur
 Messages postés : 6663
 Hotephermaat
  Posté le 19/05/2004 17:04:59
Send a private message to Hotephermaat
Pour vous faire patienter, en attendant l'ouverture à tous de la rubrique leçons et exercices, et puisque le premier a eu l'air de bien vous motiver, un deuxième exercice!

http://perso.wanadoo.fr/egypte.ddchampo/Image20.gif

Les débutants peuvent essayer de reconnaître les signes, comme pour le précédent!
Amusez vous bien!

Ludiquement !
François

Celui qui est satisfait de Mâat
 Nefermeritaset
 Modérateur
 Messages postés : 382
 Pose ton cœur au moment où tu
parles (Ptahotep)
 Nefermeritaset
  Posté le 19/05/2004 18:29:03
Send a private message to Nefermeritaset
jw apd.w Her nekhet  ? Les oiseaux sont sur le sycomore ?
(je ne sais pas très bien transcrire les hiéroglyphes avec une police de caractères normale... dsl)

 nenrenef
 Messages postés : 118
  Posté le 19/05/2004 18:32:59
Send a private message to nenrenef
oui, les oiseaux sont bien sur le sycomore.

Pour la translitération, j'aurais écris "ja apd.w Hr nh.t"

 nenrenef
 Messages postés : 118
  Posté le 19/05/2004 18:35:39
Send a private message to nenrenef
Je me corrige avant de me faire reprendre smile/eek.gif

"jw apd.w Hr nh.t"...

même en égyptien on peut faire des fautes de frappe...

 cri
 Messages postés : 202
 carpe diem
 cri
  Posté le 19/05/2004 23:16:31
Send a private message to cri
à la place de l'image s'affiche son adresse (image20.gif)
je ne les vois donc pas bien les oiseaux !
amicalement cri

 Hotephermaat
 Administrateur
 Messages postés : 6663
 Hotephermaat
  Posté le 20/05/2004 10:26:41
Send a private message to Hotephermaat
Curieux!
Chez moi l'image apparait bien, et visiblement chez ceux qui ont participé aussi...
Essaie "clic droit" sur l'adresse, et "afficher l'image"...
Sinon, je ne vois pas!

Tristement !
François

Celui qui est satisfait de Mâat
 Djéhouty
 Messages postés : 103
  Posté le 20/05/2004 17:40:30
Send a private message to Djéhouty
Bonjour,

Il y a un certain flottement dans les diverses translittérations proposées et l'un(e) des correspondant(e)s avoue sa méconnaissance de la translittération sur un ordinateur.
Il serait donc peut-être bon, avant qu'il y ait sur le Forum une vraie police de translittération (à moins que ça ne soit pas possible, je n'y connais rien en technique...), de rappeler qu'il existe, depuis quelque temps déjà, un moyen simple de faire cela sur un clavier Azerty: le système du "Manuel de codage" . C'est grâce à ce système, par exemple, que sont codés les hiéroglyphes sur Winglyph ou qu'on peut consulter les Fiches du Wörterbuch (Das digitalisierte Zettelarchiv).
Le principe, relativement simple (du moins au niveau qui nous occupe), est résumé sur le site de Raymond Monfort ( 6742 signes hiéroglyphiques). Si chacun se familiarisait avec ce système de codage( quelques minutes suffisent )compatible avec le système de translittération de Grandet et Mathieu, cela permettrait à tout le monde d'avoir la même translittération, sans quoi il n'est guère possible de discuter grammaire ou traduction.
A titre d'exemple, la phrase à traduire donnerait en "Manuel de codage": jw Apd.w Hr nh.t .
Egyptologiquement vôtre,
Daniel BENOIT      

Daniel BENOIT
 Ahotep
 Messages postés : 537
 Reine Liberté
 Ahotep
  Posté le 20/05/2004 20:20:05
Send a private message to Ahotep
 
j'ai réussi à traduire   (avec le bouquin  :/ )
Daniel, peux tu donner l'adresse du site stp ?  
Merci d'avance
Ahotep  

 cri
 Messages postés : 202
 carpe diem
 cri
  Posté le 20/05/2004 22:21:55
Send a private message to cri
ça y est je les vois bien ce soir les oiseaux !
salut cri

 nenrenef
 Messages postés : 118
  Posté le 21/05/2004 08:37:29
Send a private message to nenrenef
Plutôt qu'un long discours, une petite liste pour la translittération sur ordinateur présentée de la façon suivante

"désignation conventionnelle" : "caractére à taper"

aleph : A
yod : j
double yod : y
aïn : a
ou : w
b : b
p : p
f : f
m : m
n : n
r : r
h1 : h
h2 : H
h3 : x
h4 : X
s : s
ch : S
qof : q
kaf : k
g : g
t : t
tch : T
d : d
dj : D

D'autre part, je ne trouve pas choquant que certains ignorent ces conventions, le forum étant, si je me réfère à la charte, pour des gens qui se considérent comme des apprentis et qui souhaitent progresser ensemble...


 Ahotep
 Messages postés : 537
 Reine Liberté
 Ahotep
  Posté le 21/05/2004 13:40:28
Send a private message to Ahotep
  Je n'arrête plus de te remercier nenrenef ! lolll
Je pense que je vais avoir un peu de mal à me souvenir que h3 et h4 c x et X  :/ .... Bref, on verra bien  
Ahotep  
NB : moi non plus je ne trouve pas cela choquant  

 Djéhouty
 Messages postés : 103
  Posté le 22/05/2004 17:32:10
Send a private message to Djéhouty
Bonjour,

Loin de moi l'idée de "choquer" qui que ce soit!
Si j'ai proposé que tout le monde emploie le "Manuel de codage", c'est pour aider, pour que tout le monde ait le même système de translittération et donc parle de la même chose quand il s'agit de discuter. Ce qui est tout de même le moins qu'on puisse demander à des gens qui veulent, ensemble, étudier l'Egyptien classique et traduire des textes...
Egyptologiquement vôtre,
Daniel BENOIT

Daniel BENOIT
 Nefermeritaset
 Modérateur
 Messages postés : 382
 Pose ton cœur au moment où tu
parles (Ptahotep)
 Nefermeritaset
  Posté le 23/05/2004 00:01:00
Send a private message to Nefermeritaset
Si je ne connais pas les codes de translittération, c'est AUSSI parce que je n'étudie pas les hiéroglyphes sur le forum mais chez moi... Désolée si ça provoque tant de débats
A l'avenir, je m'abstiendrai...

 Maat-de-Belgique
 Modérateur
 Messages postés : 463
 Si tu rencontres un homme trop las
pour te laisser son sourire,
laisse-lui le tien!
 Maat-de-Belgique
  Posté le 23/05/2004 11:57:02
Send a private message to Maat-de-Belgique
Ne pleure pas, Nefermeritaset ! Nous sommes tous là pour apprendre et nous épauler ! Les questions posées par les uns aident les autres ! Surtout ne t'abstiens pas !
A ce propos, je veux remercier tous ceux qui répondent et tous ceux qui questionnent   ... et je pense qu'il y a beaucoup de participants qui, tout comme moi, tirent profit de ces échanges ! C'est ce qu'on appelle la "participation silencieuse"   ...au fur et à mesure de l'apprentissage, elle deviendra plus active!  
Amicalement,
MdB

MdB
 OUASET
 Messages postés : 128
 l'amitié est un joyau si
rare, que seul le coeur pouvait
lui servir d'écrin
 OUASET
  Posté le 23/05/2004 17:53:23
Send a private message to OUASET

Citation :

Djéhouty  a dit :

Bonjour,

Il y a un certain flottement dans les diverses translittérations proposées et l'un(e) des correspondant(e)s avoue sa méconnaissance de la translittération sur un ordinateur.
Il serait donc peut-être bon, avant qu'il y ait sur le Forum une vraie police de translittération (à moins que ça ne soit pas possible, je n'y connais rien en technique...), de rappeler qu'il existe, depuis quelque temps déjà, un moyen simple de faire cela sur un clavier Azerty: le système du "Manuel de codage" . C'est grâce à ce système, par exemple, que sont codés les hiéroglyphes sur Winglyph ou qu'on peut consulter les Fiches du Wörterbuch (Das digitalisierte Zettelarchiv).
Le principe, relativement simple (du moins au niveau qui nous occupe), est résumé sur le site de Raymond Monfort ( 6742 signes hiéroglyphiques). Si chacun se familiarisait avec ce système de codage( quelques minutes suffisent )compatible avec le système de translittération de Grandet et Mathieu, cela permettrait à tout le monde d'avoir la même translittération, sans quoi il n'est guère possible de discuter grammaire ou traduction.
A titre d'exemple, la phrase à traduire donnerait en "Manuel de codage": jw Apd.w Hr nh.t .
Egyptologiquement vôtre,
Daniel BENOIT      




je suis plutôt néophyte en informatique et très débutante en hiéroglyphe,  
je me suis inscrite dans le groupe débutant du forum
cependant : je suis d'accord pour que l'on nous recommande un site de translitération commun à tous les débutants avec un petit cours d'utilisation, avant que les cours ne débutent car rien que cette partie est pour moi bloquante....donc j'aimerais bien être sans-soucis par rapport à çasmile/bluewink.gifcar pour l'instant je vois pas trop bien comment ça marche
merci aide
nanou

la vie est belle
 Djéhouty
 Messages postés : 103
  Posté le 24/05/2004 17:18:34
Send a private message to Djéhouty
Bonjour,

Taper la translittération en "Manuel de codage" est très simple. Il suffit de mémoriser la liste des unilitères avec leur transcrption en "Manuel de codage"  et les touches du clavier Azerty correspondantes, telle qu'elle a été aimablement fournie par Nenrenef.
C'est un peu déroutant au début, quand on a été habitué à l'alphabet de translittération habituel, mais cette petite gymnastique s'acquiert très vite, car les changements ne concernent en fait que quelques lettres. Pour le reste, les principes sont les mêmes que chez Grandet-Mathieu (puisqu'il s'agit d'étudier avec ce manuel): . entre racine et t du féminin ou w du pluriel, = entre nom ou verbe et pronom-suffixe, etc....      
Pas de quoi fouetter un chat, donc! Mais  indispensable pour communiquer sur une base saine.
Egyptologiquement vôtre,
Daniel BENOIT

Daniel BENOIT
 cri
 Messages postés : 202
 carpe diem
 cri
  Posté le 24/05/2004 22:55:25
Send a private message to cri
je n'ai pas ces habitudes là mais je vais essayer de m'y mettre et de ne pas me tromper ; merci donc à vous tous
cri


forum Index du forum forumDiscussions hiéroglyphiques forumUn autre exercice!
Haut
Aller à :
  Ajouter une réponse rapide

Ajouter une réponse rapide